Nessuna traduzione esatta trovata per قليلا قليلا

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo قليلا قليلا

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Der berühmteste Vorfall dieser Art war Diego Maradonas Treffer im Weltmeisterschaftsspiel Argentinien gegen England 1986,von dem er später sagte, das Tor sei „ein wenig mit dem Kopf Maradonas und ein wenig mit der Hand Gottes“ geschossenworden.
    إن أشهر حادثة من هذا النوع كانت الهدف الذي سجله دييجومارادونا في مباراة الأرجنتين ضد إنجلترا في نهائيات كأس العالم لكرةالقدم في عام 1986، والذي وصفه مارادونا في وقت لاحق بأنه تسجيله تم"قليلاً برأس مارادوانا وقليلاً بيد الرب".
  • In Frankreich belaufen sich die Ausgaben pro Studierendemim tertiären Bildungsbereich auf etwas mehr als 9.000 Dollar, in Deutschland auf etwas weniger als 11.000 Dollar und in Großbritannien auf fast 12.000 Dollar.
    ففي فرنسا لا يتجاوز الإنفاق على تعليم الطالب الواحد فيالمرحلة الجامعية التسعة آلاف دولار أميركي إلا قليلاً، وفي ألمانياأقل قليلاً من أحد عشر ألف دولار، وحوالي اثني عشر ألف دولار فيالمملكة المتحدة.
  • Diejenigen aber , die Unsere Zeichen leugnen , werden Wir Schritt für Schritt erniedrigen , ohne daß sie begreifen , wie dies geschah .
    « والذين كذبوا بآياتنا » القرآن من أهل مكة « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .
  • So überlaß Mir diejenigen , die diese Verkündigung leugnen . Wir werden sie Schritt um Schritt gehen lassen , ohne daß sie es wissen .
    « فذرني » دعني « ومن يكذب بهذا الحديث » القرآن « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .
  • Diejenigen aber , die Unsere Zeichen für Lüge erklären , werden Wir stufenweise ( dem Verderben ) näherbringen , von wo sie nicht wissen .
    « والذين كذبوا بآياتنا » القرآن من أهل مكة « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .
  • Lasse Mich ( allein ) mit denjenigen , die diese Aussage für Lüge erklären ; Wir werden sie stufenweise ( dem Verderben ) näherbringen , von wo sie nicht wissen .
    « فذرني » دعني « ومن يكذب بهذا الحديث » القرآن « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .
  • Und diejenigen , die unsere Zeichen für Lüge erklären , werden Wir Schritt für Schritt ( dem Verderben ) näherbringen , von wo sie es nicht wissen .
    « والذين كذبوا بآياتنا » القرآن من أهل مكة « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .
  • Laß Mich in Ruhe mit denen , die diese Botschaft für Lüge erklären . Wir werden sie nach und nach kommen lassen , von wo sie es nicht wissen .
    « فذرني » دعني « ومن يكذب بهذا الحديث » القرآن « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .
  • Und diejenigen , die Unsere Ayat ableugnen , diese werden WIR der Versuchung aussetzen da , wo sie es nicht wissen .
    « والذين كذبوا بآياتنا » القرآن من أهل مكة « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .
  • Also laß Mich mit denjenigen , die diese Mitteilung ableugnen , WIR werden sie anlocken , von wo sie nicht wissen .
    « فذرني » دعني « ومن يكذب بهذا الحديث » القرآن « سنستدرجهم » نأخذهم قليلا قليلا « من حيث لا يعلمون » .